close

因為要上大夜的關係
來不及趕上球隊第一場比賽
所以沒辦法接隨隊翻譯
陰錯陽差之下變成一個很FREE的人力
哪裡有需要就支援哪裡
也因此
從開工第一天就很精采
本來只是想到指揮中心standby
想不到馬上就被抓去當國際籐球協會主席Halim的翻譯
陪他到場館視察場地
離比賽只剩ㄧ天
體育館除了打掃乾淨以外
所有的硬體設施通通都還沒就位
從場地.架網.裁判椅.辦公室.紀錄台...
通通要協調好怎嚜擺設
好在帶了屁一起去
她負責台灣和新加坡工作人員之間的溝通
我則負責傳達Halim的要求
還好他是個新加坡人
雖然英文帶了很重的腔調但用字比較簡單
還在我可以接受的範圍內

至於為什麼說精彩呢
光是為了場地的方向和紀錄台的位置
三方就吵了個老半天
連髒話和垃圾都出來了
這時突然發現語言不通的好處
因為翻譯可以把抱怨和不好聽的話省略不翻
於是乎
這一天的心得就是
翻譯不僅僅只是英翻中而已
還要兼具協調溝通的功能

回到飯店開始執行Halim交代下來的一連串任務
從印文件到買文具.預付卡...
我跟屁整個下午幾乎是疲於奔命
後來趕著和鎧榕去小港接馬來西亞隊
不得不把工作先丟給她
最後事情都還沒做完就先去上大夜了
據說其他人都忙到1點左右才回家

結語:
平常習慣指使別人的人
可以從他被指使時的容忍度看出他的氣度


我第一天接觸到的新加坡工作人員就是HALIM家族啦
這是小兒子TAUFI


大兒子FARIQ


秘書AMILAH
arrow
arrow
    全站熱搜

    李肉包 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()